沪式“黄昏恋”:在人民公园和宜家餐厅寻找爱情(组图)
本文转载自纽约时报中文网,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。
对于孤单的上海退休人士来说,爱情难觅。每个周末,这些离异或丧偶的居民聚集在人民公园的相亲角,寻找聊天的机会。每个周二,他们则来到一个宜家的餐厅找消遣。
他们穿着比平时略微体面一点的衣服,准备谈论自己的优点、过去的生活,还有未来。
“我这个人很简单。不抽烟,也不打麻将,”现年70岁的徐晓铎(音)说,他曾是一名小学教师,离过两次婚,他主动谈到了自己的退休金和舞技的细节,前者是每月9000元,后者是非常好。
上海人民公园著名的相亲角,摄于今年3月。 Qilai Shen for The New York Times
但他叹了口气补充道,“我找不到真正的爱情。”其他人也有与他一样的沮丧,但对爱情的渴望则轻描淡写。不少人说他们已经不抱希望了。
爱情不应该这么难。中国65岁或以上的人口比任何国家都要多。上海上了年纪的人口已超过中国其他城市。由于中国是世界上退休年龄最低的国家之一,这些人当中的大多数早已不再工作,不少人要么丧偶,要么离婚。他们似乎都有些孤独,儿孙们忙于自己的生活,无暇探访。
中国的单身老年人口只会越来越多。据国际货币基金组织的数据,在未来30年里,中国65岁或以上的人口预计将达到4亿。
人民公园的相亲角以吸引父母周末来这里为未婚子女找对象而闻名,现在也成为了老年人的社交中心。 Qilai Shen for The New York Times
人民公园的“相亲市场”主要是针对来这里为未婚子女找对象的父母,它也启发了老年人将公园作为聚会场所的想法。 Qilai Shen for The New York Times
随着中国人寿命的延长,以及爱情和婚姻观念的改变,越来越多的人正在寻找爱情的第二春或第三春。为了填补这一空白,《缘来不晚》等相亲节目应运而生。网上有为单身老年人提供的聊天室、媒人直播间,以及约会应用程序。
但没有能代替社交聚会的东西。
每周都有数百名老人抱着遇到未来伴侣的希望,回到公园里的老地方,以及回到一家位于“高大上”的徐汇区的宜家餐厅(为什么是这家餐厅没人知道原因)。
这些聚会是社交活动。人们带着卡拉OK机和扬声器来公园唱歌跳舞。他们带着保温杯来到宜家餐厅,装满免费的咖啡,坐在桦木和白色塑料桌子旁,聊起各自的童年往事。
这里有一些常客,比如64岁的马国英(音),她笑容亲切,喜欢穿鲜艳的衣服,戴一副大大的圆眼镜。过去几个月里,她在宜家和人民公园度过了很多时光。她的朋友、66岁的张晓兰(音)过去10年一直会来这里。
她俩都没能找到合适的对象。年长的男人似乎总是喜欢年轻女子。
但这是一项可以消磨一天中好几个小时的活动。
“如果一天24小时呆在家里,大脑会退化的,”多年前离婚并已退休的马国英说。她说自己在家里很孤独,女儿只是偶尔打来电话,主要是为了看她是否安好。
父母们带着未婚的成年子女的履历来人民公园展示。 Qilai Shen for The New York Times
对于上海的老年人来说,在公园聚会是一件不可取代的事。每周都有数百人回到公园里的老地方,希望能遇到未来的伴侣。 Qilai Shen for The New York Times
绿树成荫的人民公园位于上海市中心,长期以来一直是人们聚会的场所,先是赌徒的聚集地,后来成了学生抗议者和希望练习英语者的聚集地。如今,它又以“婚恋市场”而闻名,一个又一个周末,父母们带着不懈的乐观精神来到这里,希望为他们未婚无孩的子女找到合适的对象。他们带着简历,上面写着孩子的身高和体重等个人资料,还夸耀孩子们的智商水平、大学学位和考试成绩。
这个公园也很自然而然地成了另一种渴望恋爱者的聚集地:退休的人和无聊的人。
“渐渐地,有人觉得,如果孩子们能找到伴侣,那父母也能,”刘其宇(音)说。他穿着蓝丝绒运动服,戴着金表、链子和丝巾。当年长的男女开始三五成群地围拢过来,刘其宇解释说他自己并不是在找对象。
“我来过一两次,想找另一半,但没找到,”他说。
就像周末的公园聚会一样,宜家每周二的活动也往往会吸引60到80岁的人,他们寻找在中国被称为“黄昏恋”的爱情。
在下午的几个小时里,这家瑞典家具零售商给人一种社交俱乐部的感觉。商店二楼有一部分是平日里的那种客流——购物者在自助餐厅的金属架间穿行,挑选著名的肉丸、杏仁蛋糕和越橘汁。但更多的人来到这里不是为了瑞典美食,有些人自带食物,从一张桌子走到另一张桌子,把椅子拉到朋友和熟人坐的地方。
在大厅另一边灯光很亮的卫生间里,女人们在一起闲聊。一个人在涂口红。
每周二下午,这家宜家餐厅都会成为数十名老年居民聚会的地方。 Qilai Shen for The New York Times
“我很简单。我不抽烟,也不打麻将,”70岁的徐晓铎(音)说。他曾是一名小学教师,离过两次婚。 Qilai Shen for The New York Times
69岁的李志明(音)喜欢在网上购物。“我觉得网上约会不可靠,”他说。 Qilai Shen for The New York Times
对这里的男女来说,网上约会并不流行。他们有智能手机,或者至少有能力购买智能手机,但大多数人表示,他们不想在网上寻找伴侣。
“我买东西都在网上,”69岁的李志明(音)说。他画着眼线,穿着喇叭裤,黑发用了啫喱来造型。“我觉得网上约会不可靠。”
李志明说,他的妻子在1996年离开了他和他们年幼的儿子去了国外,那是中国改革开放的初期。从那以后,他一直孤身一人。九年前从工程师的岗位上退休后,他开始为自己的生活规划各种活动。他打牌,跟着拉丁音乐跳舞,还唱歌。
张晓兰(音)和马国英(音)是好友,她们穿着粉色衣服来到宜家,和其他老人一起喝下午茶。 Qilai Shen for The New York Times
上海单身老年人的聚会不仅仅是寻找伴侣的机会,也是他们的社交活动。 Qilai Shen for The New York Times
“我有房、有养老金、身体健康,”李志明说。
他说他想找一个“年轻漂亮”的女人。作为交换,他答应做饭和照顾她。“我在家里很孤独,”他说。
70岁的郑悦(音)选择独坐,等着有人来搭讪。和这里的许多其他女性一样,她不想透露自己的完整身份,而是提供了她在公共社交媒体账户上使用的名字。
郑悦的前夫是一名警察,多年前因伤去世,她想找一个“博学、通情达理、成熟、稳重、和蔼、善良”的男人。她还说,她想找一个可以“牵手一生”的人。
她说,女性参加这些聚会需要付出很大的努力。她们往往更不好意思寻找新伴侣。
“我们有足够的勇气自己过来,迈出第一步。”
本文转载自纽约时报中文网,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。