台湾华女分享悉尼教授中文初体验:第一次被家长投诉,竟是因为“语言文化差异”(组图)
本文转载自换日线,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。
在澳洲打工度假的时候,除了本来全职的工作,为了准备之后环游澳洲的旅游资金,我还兼差担任补习班的老师。之所以会选择这份工作,是因为我从学生时期就开始担任家教,对于和小朋友相处并不陌生;此外,我也好奇国外成长的小孩和台湾有什么不同。
进入澳洲补习班,担任中文老师
在澳洲悉尼,多数的课后才艺课程班(相当于台湾的补习班)几乎都是华人营业,学生也几乎都是华人小孩。我发现有家课后教育中心在征中文老师,马上递交履历,也顺利地通过面试,开始授课。
澳洲有许多课后才艺班为华人营业,学生也以华人为主。图/zEdward_Indy@Shutterstock
一开始我天真地想著,我是台湾人,中文是我从小用到大的母语,教小朋友认识中文应该没什么问题吧!出乎意料的是,我才上几堂课,就接获家长投诉!
当时我的班级里几乎都是华人小孩,约莫过半学生的家长来自中国,有的在家会和父母说中文,所以还算能够沟通;但有的只能说出简单的中文单字,或者中英夹杂,而无法说出完整的中文句子。
可能是因为学生人数较少,也可能是为了节省经费,补习班并没有依照学生的中文程度进行分班,而且也没有提供太多教学资源,而是期望由老师自行设计。为了让不同程度的学生都能有所收获,我花了不少功夫在安排课程内容。
被家长投诉!理由出乎意料
但在某天下课时,我被班主任叫进了办公室。我心想,是不是我的教材有什么问题?是不是学生学习效果不好?又或者有什么我没留意到的地方呢?当我脑中闪过各种可能的原因时,班主任一脸不好意思地说:「Winnie 老师,我们看到您教学的样子,真的很棒,但是我们接获家长的投诉抱怨,所以想和您聊聊⋯⋯。」
投诉?一直以来,我的教学经验都是正向的评价,第一次接获投诉,是哪个环节出了差错?怎么会发生这种事?
作者教学第一次遭投诉竟是因为中文口音问题。图/metamorworks@Shutterstock
原来有个学生回家和家长分享所学,有些中文发音和他的中国父母不同,小朋友纠正家长说老师是这样教的,所以应该要这样说;家长因而气愤地来学校告状,也才发现原来他孩子的中文老师──是个台湾人!
我从来不觉得一样是中文,不同口音或者用词有什么关系,就像英文也有英式和美式发音、用法,这不正是不同文化有趣的地方吗?
我到现在还记得当时引发争议的几个词汇:企鹅(台湾发音:ㄑㄧ、ㄜˊ;中国发音:ㄑㄧv ㄜˊ)和凤梨(对岸叫做菠萝),这些我觉得无伤大雅的差异,让我第一次教书遭受检举。
乐高课堂上的「双语教学」
因为家长十分坚持,甚至开始联合其他中国家长表达不满,补习班抱歉地告诉我:恐怕无法让我继续教授中文课了。但他们很相信我教学的品质,也发现我之前有教授乐高的经验,刚好补习班准备开设新课程,于是邀请我成为新的乐高积木老师,薪水还开得比中文老师还高。
从教中文变成教乐高的作者,仍维持其双语教学方式。图/KPG-Ivary@Shutterstock
就这样,我从教中文,变成了教乐高,学生的组成更加丰富,除了华人学生外,还有些不同种族的小孩。本来预期是全英文授课,但有些中国小孩,因为是刚转学到澳洲,对于英文了解有限,甚至还有些排斥英文,所以不得不变成双语上课。
有趣的是,当时检举我的中国家长,孩子也在这个班上,我并没有因此改变自己的用字习惯(况且这也不是说改就能改的吧)!我不确定潜移默化之下,孩子学了多少「台式中文」,是否曾用台式中文和家长沟通,但我此后并未再被投诉。可能孩子的父母没有发现乐高老师是同个台湾人,也可能是因为当时乐高机器人被广为推广,希望孩子多才多艺、不要输在起跑点,所以才没再度的投诉我吧。
没想到第一次接获家长投诉是在国外教授自己的母语,虽然能够理解,当下还是会觉得很错愕、不被尊重。如今经过时间沉淀,已经能笑著回忆这段有趣的往事,同时也觉得有些人即使出了国,想法却依然局限呢!
本文转载自换日线,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。