英文不好,澳洲新移民华人妈妈害怕,不敢生孩子!文化差异,真的太难了...(组图)
生活在澳洲,无论何时何地,语言都是第一关,很多孕妇害怕生产,特别是时间上的相对论会把那些疼痛加强、放大,再加上语言不通一切都是难上加难。
所以准妈妈对生产大都事前忐忑不安,事后心有余悸,一起来看看华人妈妈经历的生产故事吧。
华人妈妈生产遇“难”
NO.01
两个多月前,华人妈妈许琭生宝宝时因大出血时一度被推进了重症监护室。
作为唯一陪产的家人许璐当时选择了自己的亲妈,合计在这种生死关头,总觉得老妈比一切靠谱,虽然自己也要当妈了,但还是觉得妈妈在身边比什么都强。
然而,作为唯一陪产的家人许妈妈却一句英文都不会说,当医生在一旁询问状况时,许妈妈看到产床上痛苦的女儿一时间记得掉下了眼泪。
来自多元文化背景的一些女性在孕产时,面临全英文孕产检查,以及口译服务可及性等方面的挑战。
现年36岁的Liz算是新移民里的典型精英。2019年,Liz从国内只身一人移民到澳洲。
学历一流,工作一流的她甚至还具有医药和牙科背景的她没有想到,自己竟然在生娃的事情上犯了难!Liz回忆道:
“我生孩子的时候,那时候刚来澳洲不久,因为是新移民,而且英语不是我的母语,所以一切都是未知的。生孩子这件事儿我没多紧张,但是对于生产困境我确实觉得难受极了”
在接受采访时,Liz坦言不愿透露自己的真实姓名。她说回忆起那段经历自己难堪急了。在生理已经极度痛苦的前提下,还有着难安的焦灼。
“我得不到医生对我的指导,然后我也无法和医生沟通。”
“我同意他们给我消炎药,但从来没想过可以添加催产素”
但由于双方的鸡同鸭讲,最后“滋——”的一声,帮忙生产的护士二话不说的就给了Liz一阵助产剂;也正是这一针,成为了Liz再也不愿意回想起这件事儿的根源。
怀胎10月好似在学习
NO.02
就算完成了生产这个“瞬间”的过程,但是语言不通的这个情况对于华人妈妈而言真的很痛苦。
住在黄金海岸,从事宠物产品行业的Nina Zhang同样也是一位新手妈妈。
虽然现在娃已经2,3个月大了,但每每回首自己的10月怀胎,那真的是呢一抹心酸泪。
Nina表示,尽管在澳洲已居住七八年,说实在话自己的英文水平并不差!但是像医疗用语那么专业的词,自己是真的觉得在看天书!
在孕早期时,每到孕检日,Nina都需要提前在网上查好“胎动、胎盘、羊水”等专业词汇,每次面对医生那都是如临大敌!
“拿着查好的词去问医生时,会紧张,担心说得不流利,对方听不懂……有一些医生给的解释也听不懂,抱着就是得过且过的心态。”
前26周孕期都较顺利,但一场意外车祸还是让Nina陷入“无助”。
“当时住了两晚医院,检测到我的血液里有胎盘的血液,挺吓人的,很担心是不是宝宝有出血”。
但自己急的已经像热锅上的蚂蚁了,所有的话却都卡在嗓子眼,自己是一句都说不出来!
“很多东西我都完全听不懂,特别无助。”
这里辣妈也给大家准备了一份英文表,在澳洲待产的时候,去所选的医院进行产检生产的时候,常常会看到许多医疗专业词汇和报告上的英文缩写。
虽然医生大多都有中文助理进行中文翻译,但是宝妈们自己看不懂听不懂总会有些不太踏实。
这里有一份妇科产检和生产的常用词汇中英文对照表,让我们的妈妈在和医生交流和看化验单时能够更加高效率,宝妈们赶紧Mark下来。
horionic villus sampling (CVS):怀孕10~12周才能进行
Ultrasound(B超):详细的超声波测验可以检查妈妈和胎儿的身体是否有异常,也就是我们通常说的“大排畸”,B超还能够帮助宝妈确定预产期,还可以查看胎儿的性别。
Pap Smear(宫颈抹片):宫颈抹片是一种从子宫颈部取少量的细胞样品放在玻璃片的抹片,
Morning sickness(害喜):害喜又称为“孕吐”,是指怀孕初期的孕妇所产生的恶心、呕吐等现象
Miscarriage(流产):怀孕的前3个月胎儿发育初期不稳定,比较容易出现流产的情况;
Glucose challenge test(糖耐检测):在24~28周之间,通过糖筛测验来检查妈妈们是否患有妊娠糖尿病。
Amniocentesis(羊水穿刺):基因诊断测试(存在一定的流产风险,也是只有当胎儿患有基因和染色体疾病的可能性很大时,孕妇才会选择这个检查)
Fetal MovementQuickening(胎动):胎儿在子宫内伸手、踢腿、冲击子宫壁,这就是胎动。
Lochia(恶露):恶露主要由血液、从子宫内壁脱落的组织和细菌组成,与月经类似,外观看上去是血样分泌物,一般在分娩后的3到6周之内会排干净。
Icterus (黄疸):黄疸是常见症状与体征,其发生是由于胆红素代谢障碍而引起血清内胆红素浓度升高所致。临床上表现为巩膜、黏膜、皮肤及其他组织被染成黄色。
nucleae jaundice (Kernicterus)(核黄疸):也叫“胆红素脑病”,胆红素沉积在基底神经节、脑干神经核而引起的脑损害,多见于早产儿。
华人妈妈遇生活瓶颈
NO.03
而这时,澳洲医院决定为了帮助大家解决难题,口译员,甚至是专业助产士这件事儿必须得安排上!
根据澳大利亚研究所的最新数据:在澳洲出生的女性中,超过 80% 的女性在孕早期接受了妊娠检查,而移民女性的这一比例为 76%AIHW 的全国妇女和婴儿报告。
在澳大利亚有三分之一的孕产妇女出生在海外,很多移民孕妈甚至会因为害怕而逃避产检。
不早点参加产检可以导致母亲及其婴儿的结局更差。
可能会遗漏一些风险因素,女性可能会错过健康怀孕所需的重要信息。
现如今,别说是华人助产士,想要找一个靠谱的助产士都是难上加难,实际上助产是职场人口正在老化的行业,约40%职员年逾50。
新州护士及助产士协会表示,在都会区以外,经常有医院需要助产士。该会的Judith Kiedja说,州内一些大学停办助产兼护理的课程,所以要找课程来修读并不容易。
David在墨尔本西区一家繁忙的医院工作,他所接诊的女性每五人就有一人来自移民背景。
David面对这样的情况也是面露难色。“这很不容易,因为病房繁忙,时间有限,标准的门诊预约时间只有15分钟,这给员工带来巨大的压力,”
“你不仅要了解这些女性的情况如何,还要做所有的筛查测试,以确定有没有潜在的问题,还要帮助这些女性了解清楚情况,以便做出一些决定。”
“因此,如果再加上一个口译员,那就难上加难了。”
这个群体更有可能患上妊娠糖尿病。
根据 AIHW 的数据,12% 的澳大利亚出生女性和 21% 的海外出生女性在怀孕期间出现这种情况。
她们是也更有可能在分娩期间进行剖腹产或会阴切开术等干预措施。
除了孕妇分娩等重要场合,在医院和医疗护理的日常工作中,语言不通也是一大障碍,澳洲媒体曾经到位于新州的一家养老院,这里半数的老人英语不是母语。
每次院里来了一个support worker会说中文,那绝对是全场的焦点。
“现在还有一个护工是女孩,也会说中文,还有一个是负责组织老人活动的员工,她也会说中文,现在只要是会说中文那就很吃香”
“但最大的问题是人员流动性,因为她们都不是全职,所以有时候一天有四个会说中文,有时候没有一个人。”
现实中,很多移民因忙于生计或曾遭受创伤,英语永远无法达到熟练沟通水平。也许你日常基本英语对话毫无问题,但在重要沟通场合会因为紧张或者对于语境的不熟悉而一知半解或表达不畅。这都很正常。
Torres Quiazon博士也希望口译员能成为有“适当合同”的永久性医院职员,以推动“该行业的就业稳定性”。
最后,辣妈再给大家科普一下在澳洲是有口译/笔译可供选择的!而且是完全免费的那种~~澳洲内政部专门为英语水平较低的人提供了免费中文翻译服务哦。
拨打TIS的电话号码 131 450
在自动语音结束后,您会听到”Which language should our interpreter speak?” (您需要说哪种语言的口译员?)这时候,请用英文回答 “Chinese” 或“Mandarin”, “Cantonese”。如回答 “Chinese”,电话中将与您确认是否为默认的普通话,”Mandarin”。回答“Yes”。
确认后,系统将问您是否为TIS的商业客户,此时回答“No”
您的电话会被转接给一名说英语的TIS National接线员。等待中,您会听到用您的母语录制的语音如”我们正在接通接线员,请稍候“。接通后,接线员会再一次确认您的语种。
接线员会让您在电话中等候,然后给口译员打电话,您会听到用中文所录制的以下语音:“我们正在联系口译员,请稍候。”
如果有您的语种的口译员,TIS接线员随后会将您和口译员接通,会询问您会以下信息:您的姓名、您需要联系的机构的名称、需要联系的机构的电话号码。这个时候不要挂断电话,接线员会协助您和传译员接通您要求联系的机构,开启三方通话。
结语
怀孕生娃本来就不是一件容易的事儿,希望大家都能顺利化身宝妈。
辣妈最终的目的是,想让所有的妈妈在怀孕到生产到育儿,整个阶段都能在我们这边找到有用的信息,和大家常在哦。