最好看的新闻,最实用的信息
11月10日 15.4°C-17.4°C
澳元 : 人民币=4.73
墨尔本
今日澳洲app下载
登录 注册

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图)

2022-09-29 来源: 今涛拍案 原文链接 评论6条

本文转载自今涛拍案,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。

民以食为天,历史能够传承并发扬,必然和美食脱不了干系。而中国这个拥有五千余年历史的文明古国,饮食文化自然是遍地开花。中餐也因此跻身成为“世界三大菜系”之一,虽然名头不小,但在国际上排名却远不及还没有入榜的日料,更不用说长期霸占前几名的土耳其餐、法国餐和意大利餐,那么,种类繁多的中餐在国际上频频碰壁。在美版知乎Quora上,美国网友提问道:为什么中国人对他们的食物如此自豪?这引起世界美食爱好者的围观,我们看看他们的观点。

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 1

问题:为什么中国人对中餐如此自豪?

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 2

印度裔加拿大网友山姆的回答

You must have never eaten authentic Chinese food, so you have this question.In my work and life, I have a long-term relationship with Chinese people. I am not a Chinese, but a Canadian with Indian ancestry. I have engaged in the food science industry, and I have a little understanding of food, especially Chinese food.

你肯定没吃过正宗的中国菜所以才有这样的疑问。在工作和生活中,我与中国人有着长期的来往,我不是中国人,而是一个有着印度血统的加拿大人,我从事过食品科学行业,对食品有一两点了解,尤其是对中国食品。

Why are Chinese people so proud of their food?

为什么中国人对他们的食物如此自豪?

In my opinion, they have good reasons to be proud of their food. My reasons are as follows:

在我看来,他们有充分的理由为自己的食物感到骄傲,我的理由如下:

Social aspects:

社会方面:

I believe that for Chinese people, food is not only food, but also a social microcosm of it. In Canada, especially Toronto, there are a large number of Chinese people. I have observed that their social activities focus on food both in restaurants and at home.

我相信对中国人来说,食物不仅是食物,而且是它的一个社会缩影。在加拿大,尤其是多伦多,有大量的中国人,我观察到,无论是在餐馆还是在家庭环境中,他们社交活动都会以食物为中心开展。

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 3

They will go to restaurants with their families, where they will take their parents and even grandparents to have family dinner. Young mothers feed their children first, and then respectfully share food with their elders. We Indians are not backward in this respect, but I really think the Chinese are ahead of us. I believe their family ties are very strong, and children and the elderly are their main focus. For example, dim sum and midnight tea are two main examples of making connections through food.

他们会和家人一起去餐馆,在那里他们会带父母甚至祖父母去吃家庭晚餐。年轻的母亲先喂孩子,然后恭敬地向他们的长辈分食。我们印度人在这方面并不落后,但我真的觉得,中国人走在了我们前面。我相信他们的家庭纽带非常牢固,孩子和老人是他们的主要关注对象。例如,点心和午夜茶是通过食物建立联系的两个主要例子。

The Chinese basically monopolize the food industry, especially in Toronto.

中国人基本上垄断了食品行业,尤其是在多伦多。

I must admire and respect Chinese entrepreneurs and catering industry. From dishwashers to chefs, they really take this business seriously. They developed this cottage industry into a large-scale monopoly. They have standardized recipes, provided fast service, and developed and modified recipes according to local tastes and preferences.

我必须钦佩和敬畏中国企业家和餐饮业,从洗碗工到厨师,他们真的非常认真地对待这项业务。他们把这种家庭手工业发展成大规模垄断。他们将食谱标准化,服务速度极快,根据当地口味和喜好开发和修改食谱。

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 4

In fact, they control the whole Chinese food supply chain. Raw materials, spices, condiments, packaging and dishes come from China. They have their own dealers and employees... In my opinion, their business model is small profits but quick turnover... And they have basically occupied the whole family cooking market, and dominate the industry with pure efforts, innovation and enthusiasm.

事实上,他们控制着整个中国食物供应链,原料、香料、调味品、包装、菜肴都来自中国,他们有自己的经销商、员工………在我看来,他们的商业模式是薄利多销…………而且他们基本上已经占据了整个家庭烹饪的市场,并凭借纯粹的努力、创新和热情统治着这个行业。

Chinese food is very competitive in price and quality

中国食品在价格和质量上极具竞争力

Chinese entrepreneurs and restaurant operators are very smart. They believe that large quantities and low profits will bring a large number of repeat customers. One thing is certain. Whether it is snacks or buffets, you will not leave hungry. Most of the time, you will take a bag home.

中国的企业家和餐馆经营者非常聪明,他们相信量大和低利润会带来大量回头客,有一件事是肯定的,无论是小吃还是自助餐,你都不会饿着肚子离开,大多数时候你都会带一个打包袋回家。

The Chinese always choose the right time and place

中国人总会选择正确的时间和地点

In my opinion, the Chinese came at the right time and place. North America is looking for changes, from hamburger/fried chicken/pizza monopoly to varieties and fast services of the same price category. I believe the Chinese have taken full advantage of this advantage and become a big industry.

在我看来,中国人来的时间和地点都是对的,北美正在寻求改变,从汉堡包/炸鸡/比萨饼专卖到同一价格类别的品种和快捷服务,我相信中国人充分利用了这种优势,成为了一个大产业。

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 5

Chinese cooking has endless condiments, sauces and condiments to adjust food

中国烹饪有无穷无尽的调味品、酱汁和调料来调理食物

Chinese soy sauce is mainly hot soy sauce, supplemented by plum soy sauce. There are few other choices, and their arrangement and combination are infinite. As a food scientist, I spent most of my time in this industry. When I visited supermarkets in China, their powerful collection of kitchens made me dizzy. If you want to eat out, there are a variety of food in the street. If you want to cook at home, they will sell you the prepared dishes and condiments, which is almost foolproof. You can make a decent Chinese meal for just a few dozen yuan.

中国酱油以辣酱油为主,以梅子酱油为辅,其他选择少之又少,它们的排列组合是无限的。我是食品科学家,我的大部分时间都是在这个行业度过的,当我访问中国的超市时,他们厨房强大的收藏让我头晕目眩。你想出去吃饭,街上有琳琅满目的食物,你想在家做饭,他们会把预制的菜和调料卖给你,这几乎是万无一失的,只需几十块钱就可以做一顿像样的中餐。

Powerful Chinese tea and hot water

强大的中国茶和热水

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 6

Chinese people like Chinese tea, which is their national drink. They usually don't need other soft drinks and other drinks to match with food. They usually use hot water to wash dishes. I think this is good. As far as their hot food is concerned, this is correct. Scientifically speaking, hot drinks like water will not lower the body temperature, and they are good for digestion, because all chemical, biochemical and enzymatic reactions occur best at body temperature.

中国人喜欢中国茶,这是他们的国家饮料,,他们通常不需要其他汽水和其他饮料与食物搭配。他们通常用热水洗碗,我认为这很好,就他们的热食而言,这是正确的,科学地说,像水这样的热饮料不会降低体温,而且对消化很有好处,因为所有的化学、生化和酶反应在体温下发生得最好。

The best part of these two drinks is that they are usually included in meals, which is why meals can be very economical and healthy.

这两种饮料中最棒的部分是它们通常都包含在饭菜中,这就是为什么饭菜能保持非常经济和健康的原因。

Chinese cooking styles are diverse

中国烹饪风格多样

China is a vast country and one of the oldest civilizations. Even today, they also have about 56 recognized ethnic groups. I believe they all have some unique food and cooking styles, which also contribute to their food categories, from Shandong cuisine to Sichuan cuisine, from Hakka cuisine to ethnic minority cuisine to Northeast cuisine. Even cities are famous for their unique styles, such as Shanghai style, Beijing style

中国是一个幅员辽阔的国家,也是最古老的文明之一,即使是今天,他们也有大约56个公认的民族,我相信他们都有一些独特的食物和烹饪风格,这也为他们的食物品类做出了贡献,从山东菜到四川菜,从客家菜到少数民族菜系再到东北菜。甚至城市也以其独特的风格而闻名,如上海风格、北京风格……

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 7

The Chinese have changed the food service industry, just as Henry Ford has changed the automobile industry:

中国人改变了食品服务业,就像亨利·福特改变了汽车业一样:

As Henry Ford vowed, every American will own a car, because with his innovation and assembly line thinking, the cost of cars will be greatly reduced, making cars affordable. Similarly, the rapid production method of Chinese people and the conversion of kitchen to assembly line operation make the cost of dining out affordable. In this process, they become very efficient and knowledgeable, Very successful in this industry.

正如亨利·福特(Henry Ford)誓言的那样,每个美国人都会拥有一辆汽车,因为凭借他的创新和装配线思维,汽车的成本大大降低,从而使汽车变得可以负担得起,同样,中国人的快速生产方法和将厨房转换为装配线操作,使外出就餐的成本变得可以负担,在这个过程中,他们变得非常高效,知识渊博,在这个行业非常成功。

In my opinion, considering your time, it is uneconomical to cook at home, because their large-scale high-yield and low profit model is very successful. I almost do not cook at home in Toronto now. In fact, I believe Toronto is a food destination in the world, where Chinese and French are the main participants in the food industry, while Chinese people lead for several years.

在我看来,考虑到你的时间因素,在家做饭是不经济的,因为他们大规模的高产量低利润模式非常成功,我现在在多伦多几乎不在家做饭,事实上我相信多伦多是世界上的一个美食圣地,在那里,中国人和法国人是美食界的主要参与者,而中国人领先几年。

China's food industry caters to the world's most inconspicuous and exotic dishes

中国食品工业迎合了世界上最不起眼的饭菜和最具异国情调的饭菜

Chinese food is very healthy

中餐很健康

Chinese people eat a lot of green leaf food at home. The meat is very small, and their cooking method almost contains no fat. If they want, steaming is a very popular method, and frying almost contains no fat. In other words, they have mastered the art and science of food, and the cooking methods from steaming to frying to frying

中国人在家吃很多绿叶食品,肉的分量很小,他们的烹饪方法几乎不含脂肪,如果他们想的话,蒸是他们非常流行的方法,炒几乎不含任何脂肪,换句话说,他们已经掌握了食物的艺术和科学,以及从蒸到油炸,再到炒锅烹饪的方法……

Chinese steamed buns, bakeries and cakes are all good

中国的馒头、面包店和蛋糕都不错

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 8

My experience tells me that their desserts are very light, with little sugar and fat. They have also created miracles in this field. They are not world-class, but for people like me, the taste is good. The desserts they provide are very basic. They are either typical western ice cream, cookies or some cakes. This is where they need to improve.

我的经验告诉我,他们的甜点很轻,糖和脂肪也少,他们在这个领域也创造了奇迹。它们不是世界级的,但对于像我这样的人来说,口味都是不错的。他们提供的甜点是非常基本的东西,要么是西方典型的冰淇淋,要么是饼干,要么是一些蛋糕,这是他们需要改进的地方。

Overseas Chinese are ambassadors for the promotion of Chinese food around the world

海外华人是中国食品在世界各地的推广大使

My Chinese friends, colleagues, neighbors and my trip to China have all shown me that Chinese people are very proud of their culture and food. There is no doubt that I am very interested in food from all over the world, but my interaction with Chinese people shows that they are very eager to teach me more about their food and pay tribute to them.

我的中国朋友、同事、邻居和我的中国之旅都向我表明,中国人对自己的文化和食物感到非常自豪。毫无疑问,我对来自世界各地的食物很感兴趣,但我与中国人的互动表明,他们非常渴望教我更多关于他们的食物,向他们致敬。

When I was in a very fashionable area in Shanghai, waiting in line at the highway station, and passing through the crowd to see what had happened, I was shocked. They were roasting in a clay oven, which is the authentic food native to my beloved Punjab region in India. The Chinese improved it, and the business was booming. I was speechless, shook my head, and shouted at myself helplessly, What I am doing or what my compatriots are doing, we failed to do so, but the Chinese did.

当我在上海一个非常时尚的地区,也在高速公路站,排队等候,穿过人群去看发生了什么事时,我震惊了,他们在用陶土烤箱烤肉,这是我心爱的印度旁遮普地区的土生土长的正宗食物,中国人改进了它,生意兴隆,我哑口无言,摇了摇头,在我无助地对自己大喊大叫时,我在做什么或我的同胞在做什么,我们没能这样做,而中国人做到了。

Chinese chef/knows how to cook seafood correctly at home

中国厨师/在家里知道如何正确烹饪海鲜

First of all, most Chinese people have a comprehensive understanding of seafood. In fact, I learned from them the art of selecting the right fish from a pile of fish. Secondly, I learned from them what is the correct time, temperature and cooking method of seafood. Chinese people always cook fish and seafood with very tender cooking methods, which are very tasty.

首先,大多数中国人对海鲜有全面的了解,事实上,我从他们那里学到了从一堆鱼中挑选合适的鱼的艺术。第二,我从他们那里学到了什么是海鲜的正确时间、温度和烹调方法,中国人用非常嫩的烹调方法烹调鱼和海鲜,总会做得很入味。

The Chinese are proficient in the use of soybeans

中国人精通大豆的使用

They changed this food from simple beans to milk, soy sauce, tofu, soy pudding, tofu, soy yogurt. As a food science, I am in awe of their wise use of soybeans, which are very healthy. Health Science and modern science have some evidence that soy milk consumption is very good, which is why the incidence rate of breast cancer in China is very low.

他们把这种食物从简单的豆类变成了牛奶、酱油、豆腐、酱油布丁、豆腐、大豆酸奶。作为一门食品科学,我对他们明智地使用大豆感到敬畏,大豆是非常健康的。健康科学和现代科学有一些证据表明,豆奶消费量非常好,这就是为什么中国乳腺癌发病率非常低的原因。

At the same time, as a food scientist, I strongly recommend that patients with lactose intolerance use soy milk instead of milk. Soybean protein is one of the best sources of protein, with reasonable cost and taste. I also believe that this soybean dish will help solve the problem of food/protein shortage around the world. Tofu is my favorite food. Compared with milk based Indian sausage, it is very cheap. In my opinion, it is a one-to-one substitute. I have eaten it at home.

同时,作为一名食品科学家,我强烈建议对乳糖不耐症患者用豆奶代替牛奶。大豆蛋白是最好的蛋白质来源之一,成本和味道都非常合理。我还相信,这种大豆菜肴将有助于解决世界各地的食物/蛋白质短缺问题。豆腐是我最喜欢的食物,与以牛奶为基础的印度香肠相比,它非常便宜,在我看来,它是一对一的替代品,我在家里吃过。

There is no or little waste in Chinese kitchens

中国厨房中没有浪费或浪费很少

Both India and China have experienced bad times and food shortages are good, but I know that the Chinese are ahead of us. In terms of controlling food waste, they have found a way to use ingredients completely. For example, they use chicken feet, organ meat and even viscera to make delicious food. The same principle applies to vegetables, especially leafy vegetables, which can also be used to make cauliflower stems. This factor itself is one of the main reasons for them to reduce food costs and develop delicious food through repeated experiments.

印度和中国都经历过糟糕的日子,食物短缺也都很好,但我知道中国人走在了我们前面,在控制食物浪费方面,他们找到了完整使用食材的方法,例如,他们用鸡爪、器官肉甚至内脏来制作美味佳肴。同样的道理也适用于蔬菜,尤其是多叶蔬菜,它们还可以用来做花椰菜茎。这一因素本身就是他们降低食品成本、通过反复试验开发美味佳肴的主要原因之一。

Small Chinese restaurant is the starting point for the development of a small family

小型中餐馆可以是一个小家庭发展的起点

I have seen some Chinese babies in Canada. They grew up in restaurants. Their father was a cook and their mother was a waiter. The children did other housework and their families worked as a team. The children were basically teenagers. They knew the industry like the back of their fingers and made money at school. When children graduated from top universities and their parents sold restaurants to another Chinese family and retired, the whole family prospered.

我在加拿大见过一些中国小婴儿,他们在餐馆长大,父亲是厨师,母亲是柜台服务员,孩子们做其他家务,家人像一个团队一样工作,孩子们基本上都是十几岁的时候,他们对这一行业了如指掌,上学时也赚了钱。当孩子们从顶尖大学毕业,父母把餐馆卖给另一个中国家庭并退休后,整个家庭都繁荣起来。

In my next trip to China, I will try to learn more about Chinese food. Yes, after the French and Italians, Chinese food will be popular in the world soon. Yes, the Chinese have every reason to be proud of their food.

在我的下一次中国之行中,我将努力学习更多中国美食,是的,继法国人和意大利人之后,中国美食流行世界的时间也不远了。是的,中国人有充分的理由为他们的食物感到骄傲。


美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 9

中国网友王杰瑞的回答

It was not until I came to England that I realized that my stomach loved China more than my heart... haha. Now I dream of eating authentic Chinese food every day and can't wait to return to China. The Chinese restaurants here are really disappointing.

直到我来到英国,我才意识到我的胃比我的心更爱中国…哈哈。现在我梦想每天吃到正宗的中国菜,迫不及待地想回到中国,这里的中餐馆真的让人失望。

Let's talk about potatoes first. I bet Chinese chefs have more than 1000 ways to handle potatoes

让我们先谈谈土豆,我打赌中国厨师有超过1000种处理土豆的方法…

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 10

土豆丝/Potato silk

这道菜可以是辣的、酸的、甜的或你选择的任何口味的组合。

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 11

土豆饼/Potato Pancake

红烧土豆五花肉/Braised Pork with Potatoes

If you want something cute, you can have potato balls

如果你想要一些可爱的东西,你可以土豆小丸子—土豆球

You can also turn potatoes into potato flour

你也可以把土豆变成土豆粉

That's all about Chinese food? No, almost every famous Chinese dish has stories, folklores or fairy tales.

那中国菜仅此而已?不,几乎每一道中国名菜都有故事、民间传说或童话。

宋嫂鱼羹/Sister Song's Fish Soup

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 12

800 years ago, in the Song Dynasty, a hardworking examinee named Song came from a poor family. He went to take the imperial examination (similar to the current SAT). If he did well in the examination, he would surely find a job in the local government and change his fate.

800年前,在宋朝,一位名叫宋的勤劳考生,来自一个贫穷的家庭,他去参加科举考试(类似于现在的SAT),如果他考得好,他肯定会在当地政府找到一份工作,改变他的命运。

Finally, he became the No. 1 Scholar, and all his friends came to his bankrupt house to congratulate him. But his family was so poor that his wife could not find enough food to provide them with dinner. So she used the leftovers from lunch, some fish, tofu, bamboo shoots and mushrooms, to cook soup together. Somehow, the soup was surprisingly delicious. Everyone liked it, so they named it Sister Song's Fish Soup.

最终,他成为了状元,他的所有朋友都来到他破产的房子向他祝贺。但是他的家庭太穷了,他的妻子找不到足够的食物为他们提供晚餐。于是,她用午餐剩下的食物,一些鱼、豆腐、竹笋和蘑菇,一起煮成汤。不知何故,这汤令人惊讶地美味,每个人都喜欢它,所以他们把它命名为宋嫂鱼羹。

龙井虾仁/Stir-fried Shrimps with Longjing Tea Leaves

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 13

Longjing tea, produced only in Hangzhou, is one of the best green tea in China, with a history of more than 1200 years. The unique fragrance of Longjing tea and the freshness of river shrimp are my personal favorites.

龙井茶只产于杭州,是中国最好的绿茶之一,已有1200多年的历史。龙井茶叶的独特香味和河虾的新鲜,这道菜是我个人的最爱。

东坡肉/Dongpo's braised pork

美国网友:为何中国人对他们的中餐如此骄傲?有那么好吃吗?(组图) - 14

It was invented 1200 years ago by citizens of Hangzhou to express their gratitude to Governor Su Dongpo, who is also one of the most famous poets and writers in Chinese history.

1200年前由杭州市民发明,以表达对苏东坡省长的感激之情,苏东坡也是中国历史上最著名的诗人和作家之一。

If you have the opportunity to visit China, you will like the authentic Chinese food here.

如果你有机会访问中国,你会喜欢这里的正宗中国菜。

本文转载自今涛拍案,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(6)
tintina
tintina 2022-09-29 回复
当然好吃😋
Shannon-Fang
Shannon-Fang 2022-09-29 回复
西方人一般不喜欢中国甜点,因为中国甜点的最高评价是“不太甜”
Didi_diora
Didi_diora 2022-09-29 回复
只要你想吃的我都可以给你做,这就是中餐多元化!
白汤圆_
白汤圆_ 2022-09-29 回复
写的蛮好的
taotaotaotao
taotaotaotao 2022-09-29 回复
好吃是其次,至少不比西餐单调


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

电话: (03)9448 8479

联系邮箱: info@meltoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选