最好看的新闻,最实用的信息
11月25日 16.0°C-18.0°C
澳元 : 人民币=4.71
墨尔本
今日澳洲app下载
登录 注册

大米品牌叫“Cook your aunt”? 上海民众质疑采购舞弊,商家回应(组图)

2022-04-24 来源: 香港01 原文链接 评论11条

上海为实现社会面清零仍未解封,民众物资仰赖政府或网络团购。日前有内地网友在微博上分享邻居家收到的白米品牌「煮饭婶」,英文竟然写成「Cook your aunt」,质疑是否是政府采购时买到仿冒品。

大米品牌叫“Cook your aunt”? 上海民众质疑采购舞弊,商家回应(组图) - 1

4月21日,「煮饭婶」品牌公司──五常市米之良米业有限公司声明指出,不同英文翻译是公司不同的产品包装,请广大消费者放心。对于英文翻译出错,公司回应提到,「我们就是一群土生土长的农民,知识有限,出现这样的失误,给大家带来不便和误解,再次向大家说声抱歉。」

大米品牌叫“Cook your aunt”? 上海民众质疑采购舞弊,商家回应(组图) - 2

大米品牌叫“Cook your aunt”? 上海民众质疑采购舞弊,商家回应(组图) - 3

大米品牌叫“Cook your aunt”? 上海民众质疑采购舞弊,商家回应(组图) - 4

日前,上海有网民分享收到的白米品牌「煮饭婶」英文竟翻译成「Cook your aunt」(主你的阿姨),质疑是否收到仿冒品。上传网络后发现有不少上海市民也收到相同包装的商品,部分网民质疑是否政府采购时出了问题。

此外也有细心的网民上网查询,发现该品牌有包装是将英文翻译成「Cooking aunt」或是直接用「煮饭婶」的拼音,质疑「Cook your aunt」是假冒的。

对此,「煮饭婶」品牌厂家五常市米之良米业有限公司,4月21日在官方微博发出声明。内容提到,我公司使用煮饭婶商标,不同英文翻译系我公司不同的产品包装,均为我公司生产的产品,不属于假冒伪劣产品,请广大消费者放心。

对于英文翻译问题,米之良米业表示,他们是一群在黑龙江五常市土生土长的农民,「由于知识水平有限,注册商标时候,疏忽大意,没有仔细,导致出现这样的失误,给大家带来不便和误解,再次向大家说声抱歉。」

相关新闻:

上海民众收到“Cook your aunt”牌白米,一查网上只有“Cooking aunt”(组图)

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(11)
Alvin888
Alvin888 2022-04-24 回复
煮你阿姨的意思不
Wink行
Wink行 2022-04-24 回复
😂😂没关系,质量好就行,叫什么无所谓
土澳居民kuL0g
土澳居民kuL0g 2022-04-24 回复
😂
h呵呵
h呵呵 2022-04-24 回复
国人的英语最擅长选abcd,别的就洗洗睡吧
By-X_芸芸芸芸
By-X_芸芸芸芸 2022-04-24 回复
正确的英文怎么说呢
可可薯片
可可薯片 2022-04-25
我看了cook you cunt
h呵呵
h呵呵 2022-04-24
cook rice aunt都比这个强


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

电话: (03)9448 8479

联系邮箱: info@meltoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选