秋瓷炫因泡菜翻译不当引韩网争议,韩教授公开批评,本人火速道歉(组图)
3月22日,秋瓷炫突然在社交平台发文道歉,而道歉只是因为把韩国辣白菜翻译成了“泡菜”,这个操作让很多中国网友看得一头雾水。
前不久,秋瓷炫在中国的社交平台上传了一段吃播视频,视频中的她吃着老公于晓光煮的泡面,神情十分满足。
原本这只是一个普通的秀恩爱视频,没想到因为秋瓷炫将辣白菜写成“泡菜”,让一位韩国教授“跳了脚”,这位来自诚信女子大学的教授徐景德在21日于外网公开发长文批评秋瓷炫,引发众多韩国网友赞同。
一直以来,这位韩国教授都相当关注中国的一举一动。
前不久冬奥会召开期间,他经常做出些奇奇怪怪的事情,一会举报中国短道速滑题材电影《飞吧,冰上之光》损害韩国运动员名誉,一会儿又公开反对使用“Chinese new year”。
徐景德这次又对泡菜名有了看法,他表示秋瓷炫作为在中韩两国都表现活跃的演员,更应该宣扬国威,而像她这样有影响力的明星不应该出现这种失误。
徐景德最后还强调称辣白菜的翻译名早已经不是“泡菜”,而是“辛奇”。这番对于秋瓷炫的批判得到了超万人点赞,可见韩国人在辣白菜这件事上的尊严的确不容践踏。
韩国教授发文后,不少韩媒也纷纷报道了秋瓷炫泡菜翻译名字不当的问题,将秋瓷炫骂上了韩网热搜。
事情愈演愈烈,到了22日,秋瓷炫删除了引发争议的视频,站出来回应并道歉,态度十分卑微。
她表示自己作为在中韩两国活动的艺人,一直都在这方面十分谨慎。
她诚恳地解释称自己在用“泡菜”这个翻译名字前还咨询过周围的朋友,得到的建议是“辛奇”这个名字还没有被广泛通用,所以就用了从前流行的翻译方式。最后秋瓷炫还表示自己会努力维护韩国固有的文化和传统。
秋瓷炫的道歉能否被韩国网友接受暂未可知,但中国网友却是一边倒的不理解以及心疼。
有网友还嘲讽称韩国人把泡菜改名辛奇,汉城改名首尔这种类似的举措,都不会抹去中国文化在韩国人身上的痕迹。
事实上,韩国人之所以将泡菜改名为“辛奇”,也是为了和中国争夺泡菜文化。有知情人指出“辛奇”只是韩语kimchi的音译,而kimchi实际上很有可能来自于汉字“沉菜”,说到底还是起源于中国。
虽然秋瓷炫的泡菜风波在韩网闹得很大,但中国网友一向宽容,不会在这种小事上过多纠缠,你们对此怎么看呢?