用错一个词,墨尔本美女引众怒!网友:不知道自己说的是什么,就别装懂(组图)
Lara Fourie是一名居住在澳洲的美国侨民,因为在比较两国之间的不同用语时出现了失误,引发了网友不满。据《每日邮报》报道,其中部分网友称:“不知道自己说的什么,就不要装懂。”
Fourie 3年前和家人从得克萨斯州搬到墨尔本,并在此求学,在那之后,她了解到了澳洲与美国的不同之处。
她近日特意拍了一个视频,讲述了澳洲日常用品中的不寻常术语,包括toasties(烤制的三明治)、icing(糖霜)、skipping rope(跳绳)和crisps(炸薯片)。
Lara说,说薯条时,美国人一般会说French fries,而澳洲人称之为chips。
但她举着一包Smith's波纹薯片,坚称澳洲人称其为“crisps”引发了不满。
(图片来源:《每日邮报》)
数十名网友在她发布的视频下评论,称薯条的术语不正确,其中一名网友表示:“我们不用crisps这个词来指代任何东西。”
一名网友评论道:“澳洲人绝对不会说这个词,这种词太浮夸,很不澳洲。”
还有人则表示:“英国人才说Crisps,澳洲人不说的好吧。”
更有网友指责:“不知道自己说的什么,就不要装懂。”
除了Crisps这个词,其他澳洲人表示,他们会有其他次,如“烤奶酪(grilled cheese)”来形容toasties。
(图片来源:《每日邮报》)
其他人还提到了“fire brigade消防局”,许多澳洲人表示,称其为“fire station”。
“在澳洲住了32年,没听过什么fire brigade。”
“我们不叫这个,较fire station。”
她还提到了其他日常用品。“美国,运动鞋在北部州被称为sneakers、南部则为tennis shoes,澳洲则称之为runners。”
“美国说跳绳是jump rope,但澳洲是skipping rope,美国糖霜叫frosting,澳洲则是icing。”
(Ruby)