“卡哇伊”的意思竟不是“可爱”,苦苦被骗了这么多年了!网友:那“雅蔑蝶”呢?(组图)
这年头日式文化泛滥,加之对日本文化感兴趣的人也越来越多,即使是完全不会日语的一些小伙伴相信也知晓几个比较出名的日语单词。
就像是咱们能够从一枪打死一车鬼子的抗日神剧种学到的【巴嘎雅鹿】,看苍老师的作品学会了【雅蔑蝶】一样,经常看动漫的小伙伴们也一定知晓【卡哇伊】这个词儿。
咱们俗称的【卡哇伊】、也就是日语中的「可愛い」、在很多情况下都被直接翻译成了汉语中的【可爱】一词儿。毕竟就连汉字都一样,不翻译成【可爱】翻译成什么呢?
但相信很多对这方面有兴趣或是了解的比较多的小伙伴都会注意到,日本人在超级多的情况下都会使用「可愛い」这个词儿,看见小孩子要说【卡哇伊】,看见猫猫狗狗也要说【卡哇伊】,就连买了根笔也说【卡哇伊】...
这个时候,大部分国人就难以理解了,你们怎么看什么都卡哇伊?难道没有别的形容词了吗?话说一个笔有什么可爱的?
这就造就了一种文化上的隔阂。
甚至在日本还有一种【可爱文化】,因为很多日式的东西在日本人眼中都可以被称之为【卡哇伊】,但国人就又不能理解了,平平常常的东西怎么就可爱了???
但实际上,造成了这样文化差异的一个很大的原因就是,日语中的「可愛い」并不完全等于汉语中的【可爱】这一形容词。
不光是用来形容人
日语中的「可愛い」与汉语中的【可爱】之间存在的一个很大的不同就是,汉语中的可爱多为形容人,而且是形容一些比较年幼的幼童,除此之外几乎很少有用到的地方,这一点相信汉语圈长大的各位也都很清楚,甚至于在形容稍微年长一些的初中或高中的女孩子的时候,大家都会倾向于使用类似于【漂亮】或是【清秀】这一类的形容词,所以【可爱】这一形容词其实是在汉语中登场频率非常之低的一个词儿。
但日语中的「可愛い」却不一样,在日本人的习惯中,卡哇伊可以用来形容所有年龄段的人,下至几个月大的北鼻,上至老奶奶。这时一定会有人疑问,日本人的词汇这么贫乏的吗?夸人只会用卡哇伊一个词儿?
但其实并不是这样,在日语中也有形容一个人漂亮的「綺麗」,帅气的「かっこいい」等等各式各样的形容词,而日本人之所以能够将「可愛い」这一个词儿用来形容所有年龄段的日本人,是因为日本人在对人用形容词的时候比咱们还要讲究,更加的看一个人的气质。
这又是怎么一回事儿呢?
简单的来说,咱们用汉语形容一个比较干练且面容姣好的女性的时候,大多数都是使用【漂亮】或是【美女】,而在形容一个比较孩子气但同样面容姣好的女性的时候,一样会说她【漂亮】,称其是【美女】,也就是说在汉语文化中,形容人的相貌看的是更加直观的一种整体感。
但在日语中不同,日本人会称前者的女性「綺麗」也即是【漂亮】,但对于后者,他们一般会称其「可愛い」也就是【可爱】,日本人在使用日语对人进行形容时更加的注重对方的气质,从这一角度上来说的话,不如说是日语的表现更加的丰富。
但其实,面对前者的作风干练的美女,日本人也可以称其「可愛い」(卡哇伊),这又是为什么呢?
所指更加广阔
这就涉及到了这个神奇的形容词的第二个特点,不光可以用来形容外表,还可以用来形容动作与言语。
如果这个作风干练的美女做了一个非常孩子气的动作,或是说了一句稍显稚气的话语的话,咱们也可以称其是个卡哇伊的人,当然这时候所说的卡哇伊指的则是她的行为而不是外表或气质了。
除此之外,卡哇伊还可以用来形容各式各样的物品,下到铅笔橡皮,珍珠奶茶,上到一栋大楼,只要这个东西给你一种暖心的感觉,你都可以称其卡哇伊。
故而,你会从日本人嘴里听到各式各样的卡哇伊,看到珍珠奶茶,卡哇伊!看到小狗子,卡哇伊!买了个发卡,卡哇伊!
被广泛地用到这种地步,只能说,在日语中“卡哇伊”是万能的...
所以以后见到日本人说一件东西可爱,也不用感到奇怪,觉得他们怎么看什么都可爱,因为日本的卡哇伊文化已经超越了一切。
反观咱们汉语中,对应【卡哇伊】的【可爱】这个词儿却登场机会着实的少,这也是为什么小编会说【卡哇伊】的真实含义不是【可爱】了,因为相较【卡哇伊】,汉语里的【可爱】一词儿简直已经狭义到没有边了...