中国人喜欢吃的这种传统食物,英文对照翻译竟是这样的…哈哈!(组图)
天维学英语, 又和大家见面了。
端午佳节就要到了,这也是我们中国人比较重要的一个传统节日。在新西兰的华人朋友们也少不了纪念一下。今天我们就要来讲一讲,端午节的传统食物,英文要怎么说?
先来看几个单词:
端午节:Duanwu Festival
也叫
Dragon Boat Festival
因为端午节那天,很多地方都有赛龙舟的传统,所以,英文里也叫龙舟节Dragon Boat Festival。
粽子:Rice dumpling
在英语当中,凡是带馅的面食,常常都会被叫做Dumpling。这个单词似乎非常百搭。中国人常吃的饺子、汤圆、粽子甚至是包子,都可能被叫做Dumpling。
当然,在一些地方(比如美国),已经有不少当地人也学会了用“Bao”来指代包子,同理,粽子理应该叫做“Zong”呀!
不过,对于那些没有机会多接触中华饮食的Kiwi来说,简单的翻译还是必要的,你可以这样说:Rice dumpling wrapped in Bamboo leaves. 这就特指粽子这个食物了。
很多华人超市,甚至一些洋人超市,现在都有包好的粽子出售,还是比较方便的。
另外,在华人超市也可以买得到糯米和包粽子用的竹叶,有孩子的家庭,不防买一些,在家和小朋友们一起包粽子。让在新西兰长大的华人孩子,更了解一些我们的传统文化。
再来了解一下关于粽子的各种馅料用英文都要怎么说:
红豆沙:Red bean Paste
腌肉:Bacon
香菇:Chinese black mushroom
腊肠:Chinese sausage
花生:Peanut
咸蛋黄:Salted egg yolk
另外,喜欢吃甜粽子的朋友们,可以蘸黄糖吃。Brown Sugar。
喜欢吃咸粽子的朋友,可以蘸肉松 Meat Floss 或者酱油 Soy Sauce 来吃。
请注意,粽子用的是糯米,英文叫做Glutinous rice / Sticky rice.口感比较黏。老人和孩子吃的话,一次不宜吃太多。尤其是小孩子的咀嚼和消化功能还没有发育完全的话,吃太多容易消化不良。
对话
-端午节快到了。我看到超市有卖粽子的了
The Dragon Boat Festival is coming soon. Rice dumplings are on sale now.
-是啊,新西兰现在很方便就能买到粽子了。
Yes, it’s quite easy to get rice dumplings in New Zealand nowadays.
-为什么端午节要吃粽子?
Why do you eat rice dumplings during Dragon Boat Festival?
-是为了纪念一个爱国诗人屈原。
To commemorate a patriotic poet Quyuan。
-我看到华人超市还有卖粽子叶的,我想买来试试自己包。
I’ve seen bamboo leaves sold in Chinese supermarkets. I would like to buy some and make the dumplings myself.
-这是个好主意。可以让孩子们一起参与一起动手。
That’s a good idea. Get the kids involved and hands-on.
-还能学习传统中国文化。
And learn traditional Chinese culture too.
-听说中国有的地方喜欢吃咸的,有的地方喜欢吃甜的。
I heard that some of the Chinese eat salty ones while some prefer sweet dumplings.
-是的,有很多口味,都很好吃,也很有营养。
Yeah, there are so many flavors. All delicious and nutritious.
-等我包粽子的时候你来给我指导一下。
Come and give some guidance when I make the dumplings.
-没问题。
No problem.