英语中有这么多歧视华人的单词!听到了别犹豫,直接怼回去!(图)
最近,“白人至上”组织、反穆斯林组织、反移民组织等各类极右翼势力在北美地区活动得都很频繁。虽然表面上看起来这是人家美洲地区“内部的事情”,但极右翼活动展现出来的歧视与排外思潮却与我们每一个华人息息相关。
实际上,整个北美地区最近对于我们华人群体的歧视性事件也有越来越多的迹象。比如,在美国地铁上,一名男子误将一名女子当成华裔怒骂“滚出我的国家,别等我杀光你们国家所有人”。此前,纽约的一家麦当劳里面也出现美国老太太不让中国留学生坐椅子的事情,还高声叫骂“我们美国人才有权利坐”……
加拿大这边社会对移民接纳程度高,对华人的歧视的情况比美国那边好很多,但也陆续发生了一些歧视事件。去年年底列治文出现了散发歧视华人传单的事件,前几个星期多伦多华人老移民的SUV汽车被人喷上了“中国人滚回去”的字眼……
“歧视”这种现象其实在任何地方都不能避免,在国内我们有地域歧视、性别歧视、工作歧视、信仰歧视,在国外可能碰到最明显是种族歧视。那么我们今天就来总结一下,北美地区英语中关于歧视华人和中国人的说法有哪些。大家以后听见这些说法就应该直接怼回去!
英语中自带的歧视
Chinaman
字面上看起来China是“中国”,“man”是人,似乎合成之后应该是“中国人”,可是实际上这是一个带有挑衅和种族歧视的词语。类似于英语中将非洲裔美国人叫做“N-word”一样,都是美国本土化的歧视用语。如今,这个词在美国不仅仅是针对美国华人的歧视,有时候针对其他亚裔人士,那些极右翼分子也会使用这个词。根据这个词还发展出来了一些固定搭配的歧视性俚语说法,比如Chinaman's chance。字面意思是“中国人的机会”,实际意思是代指“机会十分渺茫”。
Oriental
本来意思是东方,正常使用的时候其实没有歧视的意思,但是如果用来指人,特别是针对中国人、华人,那就是典型的歧视。因为这个词具体是形容东方地理特征的无生命的物体的。比如, Oriental carpe指东方地毯,这就是正确使用方式。
Chinky
根据英文里面中国人(chinese)改写出来的歧视性专用称呼之一,就是中国佬的意思。很多英文中对其他不同族裔的歧视称呼都是在原来正经词汇上面做类似的改写。
Banana/yellow monkey
Banana指许多亚裔虽然习惯了完全西化的生活,融入了白人的文化,可依然天生黄皮肤。这个词预设了所有东西都是白的最好,即便亚洲人跪舔了白人的文化和语言,你们也得不到白色的皮肤。Banana还有几个变体:比如Bananame,专指惟日本文化马首是瞻的亚裔;比如Peeled Banana,指努力学习西方文化,并"妄图"融入的亚洲人; Yellow Monkey,指那种很瘦弱的亚洲男生。
Honky/Honkie
香港佬。对香港人的蔑称。
Chow
黑鼻狗、中国狗,在某些场合或情况有污蔑中国人的意思,比如:Hello Chow 就是 “你好中国佬”。
根据中文发展的歧视
Ah Tiong
这个词来源于中文发音的“阿中”,简单来说就是对中国人、华人的轻蔑称呼。
Dim Sum
根据点心佬发音而来,因为早期广东华人在美国做广东早茶点心的人很多。
Manzi
根据中文“蛮子”发音而来,白人对中国人的蔑称之一。
ching chong、pingpong、tingtong
字面上并没有特别含义,都是从中文发音感觉里面模仿出来的拟声词,专门以此中文发音来歧视嘲笑中国人和华人。
Coolie
可能来自“苦力”一词的发音,指没有技能的亚裔劳力(unskilled Asian labour),来自于19世纪中国的铁路劳工。它也是对印度与加勒比地区人的蔑称。程度和nigger(黑鬼)差不多。
根据样貌发展的歧视
Chink
本意是“裂缝”,英语表达还有“slanteyes”(眯眼睛)。这个歧视性用于的来源猜测比较多,有人认为是因为中国人普遍眼睛显得小,只有一条缝,所以用“裂缝”来进行歧视。有人认为这是来源于中国的清(Qing)朝的清字,还有的认为是从印欧语系中中国(如法语中的La Chine)这个词进化而来。。由Chink构成的美国俚语Chink in the Armor,其字面意思是“盔甲里的中国鬼子”,实际用来比喻“某人身上的弱点”。
从眼睛形状而来的歧视性说法还有:slant(斜眼)、coin slot(投币口),slot machine(投币机),two strokes(两划)等。
Bed time
字面上是睡觉的时间,成为华人或中国人的歧视性称呼是也是形容亚洲人眼睛小、睁不开,就像快睡着了一样。
moon-eyed leper
字面上是眼疾麻风病人,这个歧视性说法源自于原先美国人认为中国人、华人眼睛小且身体不好。类似的组合词还有yellow-belly(黄肚皮)。
zipperhead
拉链头。白人还认为中国人嘴巴小,笑起来像一条拉链。可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴)。
Panface
扁平脸。东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。
根据文化生活背景发展的歧视
Do my math homework
如果有人拿着戏谑的口吻说让你帮他做数学作业,你可千万别觉得他是想找你帮忙!用mathproblem(数学问题)说事的,一般都是认为中国人是书呆子,只会学习。
Dog eater
因为在他们印象里中国人都是吃狗肉的,以此表明中国人的落后与野蛮。
Red Monkey
红色猴子,具体为什么说红色,根据相关法律不予显示。你懂的。
Baby-muncher
吃婴族。他们认为中国旧社会最穷最饥荒的时候,中国人喜欢易婴而食,他们以此侮辱中国人野蛮。
Bruce Lee
Bruce Lee是指李小龙、类似的还有Jackie Chan(成龙)、Jeremy Lin(林书豪),为什么用名人的名字指代具体一个人是歧视呢?这个要根据语境判别一下,英文中很多时候这是讽刺亚洲人长得都一样。
英文中有这么多的关于中国人、华人的歧视性说法,万一我们在北美地区真的碰上了这些情况该怎么办呢?加拿大必读认为还是要分不同情况来看:
1、如果你是在公司、学校这种场合,遇到了同事、同学的歧视,你就直接大声说出来“原来你是种族主义者”就行了。不管怎么样,北美地区整体还是讲究政治正确的,周围的人听到你这么一说,都会对歧视投来异样的眼光。久而久之,也没有人会故意的针对你来发表这些歧视性言论。
2、如果你是在美国的大街上遭遇别人的这些歧视性说法,就要具体情况具体分析了。毕竟美国有些地方治安不好,遇到事情该认怂还是认怂……如果是在一些安全的位置,是完全可以直接怼回去的。
3、如果你是在加拿大的公共场所,比如商店、超市、酒店遭遇以上这些歧视,完全不用担心,直接报警。加拿大对于种族歧视是有立法的,人权法庭也会受理这类案件。店家可能要“放血”赔你一大笔损失费……
最后我们要说,很多时候歧视并不会以语言的形式表达出来。在平等对待他人的路上,我们华人自己也还有很远的路要走。