最好看的新闻,最实用的信息
04月20日 15.5°C-18.1°C
澳元 : 人民币=4.65
墨尔本
今日澳洲app下载
登录 注册

致我们终将远离的子女(翻译得太好了)

2018-05-12 来源: 悦读 原文链接 评论0条

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 1

关注悦读,回复【领读包】,领取精华梳理

来源 | Khalil Gibran 诗集《On Children》

在中国,很多父母都认为其实子女是自己的私有物,他们有权利干涉、甚至决定孩子的未来,但是他们不曾注意到,孩子其实是有自己的思想的,是有灵魂的,而他们也终有一天将追寻自己的梦想离我们远去。。。

一位美籍黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家 纪 · 哈 · 纪伯伦(Khalil Gibran)用他最优美的语言将这种情感写成了诗句。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 2

Your children are not your children.

你的子女,其实不是你的子女。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 3

They are the sons and daughters of Life's longing for itself.

他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 4

They come through you but not from you,

他们借助你来到这个世界,却非因你而来,

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 5

And though they are with you, yet they belong not to you.

他们陪伴你,却并不属于你。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 6

You may give them your love but not your thoughts,

你可以给予他们你的爱,却不是你的想法,

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 7

For they have their own thoughts.

因为他们有自己的思想。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 8

You may house their bodies but not their souls,

你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 9

For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.

因为他们的灵魂属于明天,属于你在梦境中也无法达到的明天。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 10

You may strive to be like them, but seek not to make them like you,

你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 11

For life goes not backward nor tarries with yesterday.

因为生命不会后退,也不在过去停留。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 12

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.

你是弓,儿女是从你那里射出的箭。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 13

The archer sees the mark upon the path of the infinite,

弓箭手遥望未来之路上的箭靶,

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 14

and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.

用尽力气将你拉开,使箭射得又快又远。

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 15

Let your bending in the archer's hand be for gladness,

怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,

致我们终将远离的子女(翻译得太好了) - 16

For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.

因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。

所谓父女母子一场,只不过意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。你站在小路的这一端,看着他逐渐消失在小路转弯的地方,而且,他用背影默默地告诉你,不用追。

——龙应台《目送》

- END -

你的点赞,我都认真当成了喜欢

亲亲,晚安

转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日澳洲仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络content@sydneytoday.com。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

电话: (03)9448 8479

联系邮箱: info@meltoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选