最好看的新闻,最实用的信息
03月28日 16.1°C-17.6°C
澳元 : 人民币=4.69
墨尔本
今日澳洲app下载
登录 注册

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图)

2017-10-27 来源: 环球时报 原文链接 评论13条

昨天,大家伙熟悉的麦当劳突然又火了。

噢不对,或许咱们该改叫它——“金拱门”。

听到麦当劳这土炸天的新名字,网友们也纷纷开了脑洞,给洋快餐们贡献了一批中文名……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 1

……把Subway翻译成“陕北味”的你给我站住!

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 2

老实说,外国品牌要进驻中国,必须得注册一个官方的中文译名。

就像是GAP的“盖璞”,哪怕它难听到炸,可能品牌自己都很少写出来,但在证件层面,“盖璞”这个中文译名是少不了的。

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 3

再来考大家一个……你知道“乐金”是什么品牌吗?

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 4

这个听起来无比乡土的品牌,其实就是咱们耳熟能详的……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 5

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 6

老实说,同为韩国品牌的Samsung的中文译名“三星”也挺土的,但大家至少听习惯了不是么……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 7

还有小文青们很爱的咖啡品牌Costa, 人家的中文名居然叫“咖世家”……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 8

按理来说,Costa翻译成“咖世家”也勉强算是信达雅了。但不知为啥,或许咱们已经听惯了Costa,突然接触到它的中文名,真有种说不出的别扭感……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 9

再来看看英伦轻奢品牌Dunhill, 随便拿张海报,那迷之英伦范儿扑面而来……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 10

只是……看到它的中文名……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 11

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 12

……这么一说,连锁酒店“Sheraton”翻译成“喜来登”也是够土的了。只是为啥听起来没有“登喜路”那么违和,可能只是因为咱们习惯了吧

说到品牌的翻译,化妆品和护肤品也一定是重灾区。

按理来说,化妆品/护肤品的品牌名字应该往“美”的方向靠,而中文恰好音形韵无一不美。只要肯走心,一个美美的中文译名绝对不在话下。

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 13

经典的翻译例子也有不少。比如咱们熟知的“兰蔻”和“雅诗兰黛”:

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 14

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 15

虽然名字都含“兰”,但“兰”在这并不是重点。

反而“蔻”和“黛”——中国古代常见的香料与画眉颜料,才是突显女子当窗理云鬓之美的精髓。

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 16

这种美感一上来,随即也出现了一大批诗人……

比如美国知名彩妆品牌Revlon,中文译名为“露华浓”:

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 17

还有法国的彩妆品牌Make Up For Ever,现在的中文译名为“玫珂菲”。

而在早先,它还有个更文艺的译名“浮生若梦”……

夫天地者,万物之逆旅也,光阴者,百代之过客也。

而浮生若梦,为欢几何?

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 18

另外,法国护肤品牌Clarins的中文译名“娇韵诗”,或许也脱胎于古典诗词:

对花何似,似吴宫初教,翠围红阵。

欲笑还愁羞不语,惟有倾城娇韵。

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 19

嗯……这译名可以说是非常本土化了,娇韵诗,听起来完全不像洋货了。

此外,美国的护肤彩妆品牌Clinique,也有个非常典雅的中文名“倩碧”……

东都妙姬,南都石黛,倾国倾城。

芳菲节,倩碧云捧出,天外飞琼。

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 20

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 21

哪怕不是诗人附体,也可以从其他的方面把产品包装得高级一点儿。

比方说护肤品牌LA MER, 字面意思差不多就是“大海”。但若是你说“今天我搽了大海牌面霜”,那就真是土土的了。

而若是按发音把LA MER译成“腊梅”,说“今天我搽了腊梅牌面霜”,貌似还是土土的……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 22

所以,人家把LA MER翻译成“海蓝之谜”,乍一看和原品牌没啥联系,但架不住人家的文艺细胞啊~

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 23

当然了,也不是所有的化妆品都翻译得既高大上又精致文艺。

前面有说到“兰”是这类翻译里的高频字:美国有雅诗兰黛,法国有兰蔻,韩国有兰芝……

但法国的知名化妆品牌Guerlain翻译成“娇兰”,就感觉有点……嗯……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 24

在很长一段时间里,主页君一直以为“娇兰”就是下面这个……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 25

此外还有同样“兰”字辈的法国轻奢品牌“圣罗兰”,原名即妹纸们都知道的YSL……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 26

说YSL咱都懂。说“圣罗兰”,总有一种床上用品的既视感……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 27

译名同样土土的还有日本护肤品牌DHC:

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 28

说DHC,知道的人肯定不少。但要说起它的中文译名“蝶翠诗”……

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 29

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 30

起个中文名?哪有那么简单!

中文博大精深。家长给自家孩子起名字都要煞费苦心,更何况一个拥有全球眼光的知名品牌呢?

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 31

▲Coca-Cola“可口可乐”至今仍是外国品牌中文译名的经典案例

在品牌的中文译名上,《纽约时报》就举出过一些有代表性的例子……

Coca-Cola, 可口可乐

Tide,汰渍

Reebok,  锐步

Lay’s ,乐事

Nike,耐克

BMW,宝马

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 32

那么,这个中文译名到底怎么取才好呢?

主页君不由想起了矿泉水Evian的中文名“依云”,那也是音意俱佳,信达雅全齐活了:

半依云渚半依山,爱此令人不欲还。(云渚:山间的河流)

秩秩斯干,潺潺清泉,“依云”这名字可谓是雅致到了极点。

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 33

嘿……说了这么多,其实洋气也好土也罢,都是见仁见智的问题。

“娇韵诗”和“蝶翠诗”并没有太大的区别,“三星”听起来再土也同样卖得好。

品牌名字固然能锦上添花,但更重要的,还是产品本身。

你想啊,Apple的中文名“苹果”能有多高大上?还不照样成为全球性的流行品牌?

笑“金拱门”土?先看看这些国外大牌的中文注册名(组图) - 34

……不说了,咱们放学后金拱门见吧。

最后要说,其实,对于害怕中国人民说自己土的洋品牌,麦当劳最近这一波神操作已经很说明问题:既然网友给了新的爆款设定,不如就没羞没臊地接受,等于一次免费的新品牌传播,都省了自己的策划成本了,效果更是明摆着。

毕竟,中国人对洋品牌的心态正在迅速变化,洋正在走下神坛,现在正是比拼谁更中国的时代了。

转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日澳洲仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络content@sydneytoday.com。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(13)
Ruolin_Waaaaa
Ruolin_Waaaaa 2017-10-27 回复
搞笑
扎克拿针扎死你
扎克拿针扎死你 2017-10-27 回复
个人觉得宝马也挺土的
方幸福小同学
方幸福小同学 2017-10-27 回复
主要还是看产品的质感吧,宝马就觉得高大上,不过那些化妆品是找谁取的名字啊,翻译的很有意境
咩咩wendy
咩咩wendy 2017-10-27 回复
一次成本极低的非常成功的广告营销
HE小乐
HE小乐 2017-10-27 回复
金拱门是非常成功的营销不是么?一分钱没花,半个中国就知道了


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

电话: (03)9448 8479

联系邮箱: info@meltoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选